Польская национальная символика

 4

Флаг Польши состоит из двух равновеликих горизонтальных полос: белого и красного цвета, которые являются отображением цвета государственного герба, — белого орла на красном поле. Соотношение сторон (ширина : длина) — 5 : 8. В соответствии с правилами геральдики верхняя полоса представляет Белого Орла, а нижняя —  красное поле гербового щита. Эти цвета согласно символике, используемой в геральдике, имеют определенное значение.

Флаг Польши

Белый цвет используется в геральдике, как представление серебра. Он означает также воду, а в отношении духовных ценностей чистоту и непорочность. Красный цвет — это символ огня, а из добродетелей означает мужество и воинскую доблесть.

Sebastian Sobieski – Wielki Chorąży sztandaru Rzeczypospolitej podczas ceremonii w Krakowie w 1605

Sebastian Sobieski – Wielki Chorąży sztandaru Rzeczypospolitej podczas ceremonii w Krakowie w 1605

Первоначально польским национальным цветом был пурпурный, являющийся символом величия и богатства, и считавшимся благороднейшим из цветов. Но из-за высокой цены краски – кармина, получаемого из личинок насекомого кошенили, мало кто мог себе это позволить, поэтому пурпур  использовался только богатейшими дворянами и государственными сановниками.

На первых флагах и знаменах, представляющих Польское Королевство, был белый орел в короне на красном фоне. Ян Длугош, описывая подготовку к битве под Грюнвальдом, пишет о „большом флаге, на котором был искусно вышит белый орел с распростертыми крыльями, раскрытым клювом и с короной на голове, как эмблема и герб всего Королевства Польского”.

Herb_Rzeczypospolitej_Obojga_Narodow.svg

Герб Речи Посполитой Обоих Народов

Цвета белый и красный впервые были признаны как национальные 3 мая 1792 года. Во время празднования первой годовщины принятия Конституции 3 мая дамы появились  в белых платьях подпоясанных красной лентой, а мужчины надели на себя бело-красные шарфы.

Геральдически национальные цвета Польши происходят от Герба Речи Посполитой Обоих Народов, который представляет собой красный геральдический щит, разделенный на четыре части, в которых попеременно изображены Белый Орел и белая Литовская Погоня.

 Впервые польские национальные цвета были кодифицированы постановлением Сейма Королевства Польского от 7 февраля 1831 года:

«Сенат и Посольская Изба, заслушав выводы Комиссии Сейма, принимая во внимание необходимость введения общего признака, под которым должны объединиться поляки, постановили:
Статья 1.
Национальную Кокарду будут представлять собой цвета герба Королевства  Польского и Великого Княжества Литовского, а именно цвета белый с красным.»

5

Герб Польши

Герб Польши представляет собой белого одноглавого орла в золотой короне, с золотыми когтями и клювом, обращенным вправо. Герб  размещен на красном  поле в форме щита, слегка сужающегося по направлению к нижней части.

Белый орел символически отображается в белой верхней части польского флага, состоящего из двух горизонтальных полос.

ЛЕГЕНДА ОБ ОРЛЕ

Согласно популярной легенде, основатель государства Полян, Лех, во время пребывания в окрестностях Познани увидел под вечер значительных размеров гнездо на дереве. В нем находился белый орел с двумя птенцами.

Lech

Когда Лех наблюдал за ним, орел распростер крылья на фоне неба, красного от заходящего солнца.

Леха настолько впечатлило увиденное, что он решил там поселиться, и поместил орла в своем гербе, а место, на память назвал Гнезно, от слова гнездо. Эта история является частью «Легенды о Лехе, Чехе и Русе”.

Менее романтическая версия предполагает, что Поляне могли принять эмблему орла в качестве символа власти.

6

Гимн Польши — композиция „Mazurek Dąbrowskiego“ («Мазурка Домбровского» или «Песнь польских легионов в Италии»), слова которой написал Юзеф Выбицкий (Józef Wybicki).

Автор мелодии, основанной на польских народных мотивах неизвестен. Песнь была создана 16-19 июля 1797 года в итальянском городке Reggio nell’Emilia в современной Италии.

Впервые исполнена публично 20 июля 1797 г. войсковым оркестром.

С самого начала восторженно была принята Легионами Домбровского. В начале 1798 года была известна уже во всех подразделениях.

Исполнялась  во время триумфального въезда генерала Я.Г.Домбровского и Ю.Выбицкого в Познань 3 ноября 1806 г., во время ноябрьского (1830) и январского (1863) восстаний, Поляками в Великой Эмиграции, во время революции 1905 года, I и II мировых войн.

 7

 

Старейшая религиозная песнь и старейший сохранившийся польский поэтический текст.

Песня была написана в средние века, скорее всего, на рубеже XIII и XIV веков. Первая запись текста более поздняя, потому что в начале XV века ранние записи могли исчезнуть, но текст мог циркулировать в устном обращении.

«Богородица» играла по современным понятиям роль государственного гимна. В 1506 году, текст песни был включен в «Статуты» Яна Лаского с информацией о том, что ее автором является св. Войцех. Большинство современных ученых отвергает, однако, его авторство, потому что св. Войцех не знал польского языка.

На протяжении XIV – XVIII веков «Богородица» (в старобелорусской версии «Багародзіца») выполняла роль государственного гимна Великого Княжества Литовского.

Obraz Józefa Brandta «Bogurodzica» (1909) – Wojska polsko-litewskie przed bitwą wspólnie śpiewają hymn «Bogurodzicę»

„Богородица”

текст двух старейших строф

Bogurodzica Dziewica, Bogiem sławiena Maryja,
U twego Syna Gospodzina, Matko zwolena, Maryja!
Zyszczy nam, spuści nam.
Kyrie eleison.

Twego dziela Krzciciela, Bożycze,
Usłysz głosy, napełń myśli człowiecze.
Słysz modlitwę, jąż nosimy,
A dać raczy, Jegoż prosimy:
A na świecie zbożny pobyt,
Po żywocie rajski przebyt.
Kyrie eleison.

 

  Песня была написана на французском языке национальным поэтом Франции Казимиром Франсуа Делавинем под впечатлением событий ноябрьского восстания в Варшаве. Стихотворение написано в подражание «Марсельезе» в названии и в припеве, «К оружию, братья!» — «Поляки, в штыки!».

Текст был опубликован в марте 1831 года. Переведен на польский язык поэтом и историком Каролем Сенкевичем. Стихи положил на музыку известный оперный композитор, директор и дирижёр варшавского оперного театра Кароль Курпиньский. Премьера песни состоялась 5 апреля 1831 года в Национальном Театре в свободной от Россиян Варшаве, оркестром дирижировал сам композитор.

Песня с самого начала пользовалась большой популярностью и стала одним из главных символов польского национального движения.

 

Maria Konopnicka(1842-1910)

Maria Konopnicka(1842-1910)

 «Рота» — написанное в 1908 году в Цешине стихотворение Марии Конопницкой, а также песня-гимн.

Впервые «Рота» была опубликована в 1908 г.

Возникла под влиянием возмущения преследования польской культуры в Пруссии.

      «РОТА»

Nie rzucim ziemi, skąd nasz ród,

Nie damy pogrześć mowy!

Polski my naród, polski lud,

Królewski szczep Piastowy,

Nie damy, by nas zniemczył wróg…

— Tak nam dopomóż Bóg! }bis

 

Do krwi ostatniej kropli z żył

Bronić będziemy Ducha,

Aż się rozpadnie w proch i pył

Krzyżacka zawierucha.

Twierdzą nam będzie każdy próg…

— Tak nam dopomóż Bóg! }bis

 

Nie będzie Niemiec pluł nam w twarz

Ni dzieci nam germanił.

Orężny wstanie hufiec nasz,

Duch będzie nam hetmanił,

Pójdziem, gdy zabrzmi złoty róg…

— Tak nam dopomóż Bóg! }bis

 

Nie damy miana Polski zgnieść

Nie pójdziem żywo w trumnę.

Na Polski imię, na Jej cześć

Podnosim czoła dumne,

Odzyska ziemię dziadów wnuk…

— Tak nam dopomóż Bóg! }bis

 

 Польская католическая религиозная песня. Написана в 1816 году.

Оригинальный текст опубликован в » Варшавской Газете» 20 июля 1816 года.

К начальным двум строфам в 1828 году добавлены еще две из Гимна Богу о сохранении свободы, написанные Антони Горецким.

После обретения Польшей независимости в 1918 году конкурировала с «Мазуркой Домбровского» о признании в качестве государственного гимна.

Первоначальный текст опубликованный в «Варшавской Газете» 20 июля 1816 года:

Boże! Coś Polskę przez tak liczne wieki

Otaczał blaskiem potęgi i chwały

I tarczą swojej zasłaniał opieki

Od nieszczęść, które przywalić ją miały

 

Przed Twe ołtarze zanosim błaganie,

Naszego Króla zachowaj nam Panie!

 

Tyś, coś ją potem, tknięty jej upadkiem,

Wspierał walczącą za najświętszą sprawę,

I chcąc świat cały mieć jej męstwa świadkiem,

Wśród samych nieszczęść pomnożył jej sławę

 

Przed Twe ołtarze…

 

Ty, coś na koniec nowymi ją cudy

Wskrzesił i sławne z klęsk wzajemnych w boju

Połączył z sobą dwa braterskie ludy,

Pod jedno berło Anioła pokoju:

 

Przed Twe ołtarze…

 

Wróć nowej Polsce świetność starożytną

I spraw, niech pod Nim szczęśliwą zostanie

Niech zaprzyjaźnione dwa narody kwitną,

I błogosławią Jego panowanie;

 

Przed Twe ołtarze…

 

Подготовлено пани Анной Щигельской по материалам Википедии 

 

Эта запись также доступна на: Польский